Статьи

« Назад
27.11.2013

Перевод паспорта с нотариальным заверением: основные нюансы.

Когда и для каких целей может понадобиться перевод паспорта?

Ситуаций, в которых может потребоваться профессиональный перевод паспорта, существует великое множество. Ниже перечислена лишь часть подобных случаев, которые встречаются наиболее часто не только в России, но и многих других странах. Перевод паспорта с нотариальным заверением необходим в следующих ситуациях:

  • Легальное трудоустройство и осуществление коммерческой деятельности за рубежом;
  • Оформление всевозможных юридических документов, включая наследство;
  • Регистрация брака за границей;
  • Замена водительских прав старого образца на новые в другой стране;
  • Оформление гражданства и получение вида на жительство за рубежом.

Достаточно часто в бюро переводов обращаются лица, планирующие заграничные поездки и стремящиеся обезопасить себя от различного рода происшествий. Например, в случае утраты оригинала паспорта за рубежом имеющийся в наличии перевод паспорта иностранного гражданина позволяет последнему при обращении в полицию или консульство своей страны оперативно подтвердить личность и получить документ, позволяющий беспрепятственно вернуться на родину.

Кто осуществляет нотариальный перевод паспорта?

Желая сделать правильный перевод паспорта и заверить его нотариально, лучше всего воспользоваться услугами специализированного бюро переводов с нотариальным заверением. Преимуществом подобного варианта является оперативность выполнения перевода и придания документу официального статуса благодаря тесному сотрудничеству бюро переводов с нотариусами.

Основные нюансы, на которые необходимо обратить внимание в процессе перевода паспорта.

Конечной целью правильного нотариального перевода официальных документов на другой язык является полное соответствие написания имен собственных на всех касающихся человека документах: визе, анкетах, справках, ранее сделанных переводах и т.д. Поэтому делая перевод паспорта с русского на другой язык необходимо удостовериться, что написание имени и фамилии в переводе и в имеющемся заграничном паспорте полностью совпадают. Когда нотариальный перевод паспорта делается с иностранного языка на русский, следует ориентироваться на ранее сделанные переводы или написание личных данных человека в визе или иных официальных документах на русском языке.

Перевод является правильным и достоверным лишь в том случае, когда переведен не только основной текст документа, но и информация, содержащаяся в различных печатях и штампах. Не всегда от наших граждан за границей и иностранцев в России требуется перевод паспорта с нотариальным заверением: в отдельных случаях достаточно предъявить перевод, который заверен печатью непосредственно бюро переводов. Такой вариант не только менее затратный, но и выполняется гораздо оперативнее. Нотариально заверенные переводы обычно подшиваются к оригиналу переводимого документа, его обычной или заверенной копии. В ситуации с паспортом первый вариант не практикуется, ведь подшивка перевода к оригиналу этого удостоверяющего личность документа ухудшает его внешний вид и нарушает целостность, приводя в негодность.

Рассчитать стоимость
Оплатить заказ